Pourquoi Waciny Laredj écrit en arabe

Publié le 5 février 2007 Lecture : 1 minute.

« Mon environnement scolaire était francophone, et jusqu’à mes 16-17 ans j’ai eu une relation très forte avec la langue française. Je suis de la même génération qu’un Tahar Djaout, écrivain francophone normalement, je devrais écrire en français ! C’est ma grand-mère, à qui j’étais très attaché, qui m’a fait prendre le chemin de l’arabe, au début de façon inconsciente. Elle était très fière de nos origines arabo-andalouses et, pour elle, il n’y avait pas d’accès à cette histoire, à cette identité, sans connaissance de la langue arabe. J’ai eu de très bons professeurs d’arabe au lycée qui m’ont fait aimer cette langue à travers la poésie et le théâtre. Après mon bac, l’arabisation était déjà en marche et j’ai choisi la littérature arabe. C’est le moment de la rupture avec le français. Après ma licence, j’ai obtenu une bourse. J’aurais pu aller à Paris. J’ai choisi Damas et j’y suis resté dix ans ! Mon premier roman a été publié en Syrie et a été très bien accueilli. S’il n’avait pas eu de succès, je serais peut-être retourné à la langue française. En 1994, en pleine période terroriste en Algérie, j’ai écrit en arabe La Gardienne des ombres, un roman très dur contre les islamistes. L’éditeur libanais a eu peur de le publier. La seule solution était que je le traduise en français. Petit à petit, je me suis réinstallé dans la langue française et il m’est arrivé par la suite d’écrire directement en français, même si je reste profondément arabophone. »

Né en 1954 à Tlemcen, Waciny Laredj a été professeur à l’université d’Alger jusqu’en 1994. Il vit aujourd’hui à Paris et enseigne la littérature à la Sorbonne. Il est l’auteur d’une dizaine de romans, dont plusieurs ont été traduits par les éditions Sindbad/Actes Sud : Fleurs d’amandiers (2001), Les Balcons de la mer du Nord (2003) et Le Livre de l’Émir (2006).

la suite après cette publicité

La Matinale.

Chaque matin, recevez les 10 informations clés de l’actualité africaine.

Image

Contenus partenaires