Petit lexique du racisme ordinaire

Publié le 2 août 2004 Lecture : 1 minute.

Abid : pluriel de Abd, « esclave ».

Aberkane : mot du tamazight signifiant Noir.

la suite après cette publicité

Babay, Bambara : termes les plus usités pour désigner les Noirs.

Chadi : « singe » dans le dialecte algérien, souvent réservé aux personnes qui n’ont pas été gâtées par la nature, mais aussi aux Noirs.

Ch’naoua : sobriquet utilisé par les Noirs du Sud pour évoquer les Blancs du Nord.

Folklore : terme générique utilisé par les médias officiels pour désigner la vie artistique de la communauté noire.

la suite après cette publicité

Khal : couleur noire en arabe, qui a inspiré tous les sobriquets vexant à l’égard des Noirs (Kahlouch, au féminin kahloucha).

Kahl el-btana : sans doute l’expression la plus méchante. Littéralement « entrailles noires », mais signifiant « âme noire ».

la suite après cette publicité

Nigrou : l’incontournable Nègre dans la panoplie du raciste. Dans les stades de foot, on y ajoute une touche : Nigrou Batata, « pomme de terre noire ». Pourquoi pomme de terre ? Nul ne le sait, mais des joueurs de talent tels le prodige Mohamed Zarabi durant les années 1970, ou Abdelkader Bahmane, joueur puis coach du Widad de Tlemcen, avaient eu la vie dure dans les stades algériens.

Autre utilisation du terme Nigrou : quand un jeune se voit confier un trop gros volume de travail, il réagit en affirmant : « Baba mechi nigrou ». Traduisez par : « mon père n’est pas un Nègre » ; autrement dit, « je ne suis pas d’une lignée d’esclaves ».

Zitouna : pour « olive noire ».

La Matinale.

Chaque matin, recevez les 10 informations clés de l’actualité africaine.

Image

Contenus partenaires