Vision

Publié le 10 mars 2009 Lecture : 1 minute.

Le mot arabe rucyâ signifie « rêve » – pendant le sommeil, donc – et jamais vision au sens français du terme, c’est-à-dire « vision éveillée ». En effet, la théorie islamique de la prophétie et de l’inspiration divine considère que l’âme humaine ne peut recevoir des images d’origine surnaturelle que pendant le sommeil, parce que les sens sont alors désactivés et ne peuvent perturber la réception desdites images.

Pourquoi fait-on toujours l’erreur de traduire rucyâ par « vision » en français ? Pour deux raisons. D’abord parce que le substantif rucyâ dérive de la racine raca qui exprime l’idée de voir. Il est donc tentant d’utiliser le mot « vision » puisque celui-ci vient de videre, c’est-à-dire « voir » en latin.

la suite après cette publicité

Mais surtout, la chrétienté médiévale considérait qu’une vision éveillée (celle de Paul sur le chemin de Damas, par exemple) avait plus de validité qu’un simple rêve. Les traducteurs chrétiens de l’époque ont cru que cette hiérarchisation était la même que celle qui oppose, chez les musulmans, rucyâ à hulm : vision éveillée contre rêve. Eh bien non, si rucyâ s’oppose effectivement à hulm, ce n’est que dans la mesure où un « rêve sain » s’oppose à un « rêve trompeur ». Dans tous les cas, on rêve !

Ne le répétez surtout pas à la secte du cheikh Yassine, au Maroc, qui fait grand cas de ces élucubrations…

La Matinale.

Chaque matin, recevez les 10 informations clés de l’actualité africaine.

Image

Contenus partenaires