Sport


Publié le 27 janvier 2009 Lecture : 1 minute.

Jean Cau raconte quelque part cette anecdote : Simone de Beauvoir, en vacances en Espagne dans les années 1950, déchiffre sur un panneau le mot deportivo. Scandalisée, elle s’exclame : « Non seulement ils enferment les déportés, mais ils n’en ont même pas honte ! » Vous me dites : elle ne pouvait pas savoir que deportivo signifie « sport » en espagnol…Mais justement, elle aurait dû le savoir, car deportivo, tout comme le mot « sport », viennent tous deux du vieux mot français desport, qui signifie « jeu, amusement ». Les Anglais en ont fait sport, que les Français ont récupéré. Tout comme ils ont récupéré tennis, qui n’est jamais que la mauvaise prononciation, par les Anglais, de l’impératif tenez ! C’est ce que criait le serveur au jeu de paume, au moment de lancer la balle.

Et puisqu’on est sur le court, tous les aficionados connaissent la litanie fifteen-love, thirty-love, etc., débitée par l’arbitre quand il annonce le score. Mais pourquoi dit-on love au lieu de zéro ? Parce qu’à l’origine on disait plaisamment « l’œuf », dont la silhouette ressemble effectivement à un zéro… Petit à petit, au fur et à mesure que le jeu s’internationalisait, « l’œuf » était de plus en plus mal prononcé jusqu’à devenir love… un mot que tout le monde comprend, même s’il n’a rien à voir avec zéro.

la suite après cette publicité

Ceux qui déplorent le recul du français devant la toute-puissance de l’anglais devraient peut-être commencer par faire plus de sport… pardon, de desport. Et réclamer le score en français !

La Matinale.

Chaque matin, recevez les 10 informations clés de l’actualité africaine.

Image

Contenus partenaires