Traduit pour Kadhafi
![](/cdn-cgi/image/q=auto,f=auto,metadata=none,width=1215,height=810,fit=cover/medias/default.png)
Guillaume Denoix de Saint Marc raconte dans Mon père était dans le DC 10 (éd. Privé) les suites de l’attentat qui a coûté la vie à 170 personnes à bord de l’avion d’UTA le 19 septembre 1989. Il évoque notamment les tractations avec la fondation Seif el-Islam Kadhafi pour la reconnaissance de la responsabilité libyenne et l’indemnisation des familles des victimes. Signe éminemment positif, après la sortie de son livre, le 18 mai, l’auteur a été invité à Tripoli du 9 au 13 juin. Afin de porter l’ouvrage à la connaissance de Mouammar Kadhafi, les autorités libyennes le font traduire en arabe.
La Matinale.
Chaque matin, recevez les 10 informations clés de l’actualité africaine.
Jeune Afrique utilise votre adresse e-mail afin de vous adresser des newsletters.
Consultez notre politique de gestion des données personnelles
Consultez notre politique de gestion des données personnelles
Les plus lus
- L’État algérien accélère la cadence pour récupérer les biens mal acquis
- Pour la première fois, Mahamadou Issoufou condamne le coup d’État du général Tiani
- Amnesty International demande l’arrêt des expulsions forcées à Abidjan
- Au Niger, Abdourahamane Tiani et la stratégie assumée de l’« anti-France »
- M23 en RDC : cinq questions pour comprendre pourquoi le conflit s’enlise